開欄的話:
“一帶一路”國際合作高峰論壇將于5月14日至15日在北京舉行。為此,光明智庫、光明網(wǎng)聯(lián)合邀請相關(guān)智庫專家,錄制 “‘一帶一路’光明談”系列視頻訪談,側(cè)重從文化視角對“一帶一路”建設(shè)進行解讀。訪談文章和視頻將在光明網(wǎng)、光明日報客戶端、光明日報官方微信公眾號等持續(xù)推出,并在光明日報《智庫》版開辟同題專欄,摘錄精華觀點。具體實施由 光明日報智庫研究與發(fā)布中心、光明網(wǎng)理論部負責。
【“一帶一路”光明談③
架設(shè)通向沿線國家民眾內(nèi)心的語言之橋
——“一帶一路”光明談之語情研究
本期導(dǎo)讀:
“一帶一路”沿線國家眾多,使用語言多樣,如果語言不通那么文化難以相通,文化不通則很難民心相連。我們必須要加強語言溝通交流,用理解、包容之語,搭建“民心相通”之橋?!耙粠б宦贰惫饷髡劚酒谘埍本┱Z言大學(xué)黨委書記、國家語委原副主任李宇明和商務(wù)印書館總編輯周洪波,圍繞“一帶一路”進程中的語言問題進行討論、提出建議。
主持人:解析“一帶一路”建設(shè)圖景,聆聽智庫專家睿智之言。各位網(wǎng)友、各位觀眾大家好,歡迎大家收看由光明智庫、光明網(wǎng)聯(lián)合推出的系列訪談節(jié)目“一帶一路”光明談,我是光明日報社記者張勝。
語言,即思想之舟楫,文化之橋梁,是“一帶一路”建設(shè)的先前隊和助推器。語言交流是文化交流的第一步,曼德拉曾說:用理解之語溝通,印入腦海;用鄉(xiāng)音之語交流,刻在心田。語言是了解一個國家最好的鑰匙,是“一帶一路”朋友圈獲得理解、有效溝通、擴大交流的紐帶。在“一帶一路”建設(shè)當中,如何架設(shè)語言之橋,鋪就通向沿線國家民眾心中的光明之路?本期特邀北京語言大學(xué)黨委書記、國家語委原副主任李宇明教授和 商務(wù)印書館總編輯周洪波先生兩位專家,一同為我們擘畫“一帶一路”建設(shè)的語言版圖,思考如何用理解之語溝通,讓“一帶一路”上的廣大民眾更好地了解人文的中國、開放的中國、包容的中國。
“‘一帶一路’,語言鋪路”
主持人:各位網(wǎng)友可以看到,我手里有一本書《“一帶一路”沿線國家語言國情手冊》,這本書是由商務(wù)印書館出版發(fā)行的,呈現(xiàn)了“一帶一路”沿線64個國家的語言狀況。每個國家的語言國情描寫當中,還專設(shè)了“語言服務(wù)”一節(jié),介紹了我國關(guān)于語言人才的培養(yǎng)情況和該國關(guān)于漢語人才以及漢語專業(yè)的開設(shè)情況。當然,這只是此類圖書中的一個代表,我們看到,隨著“一帶一路”建設(shè)的不斷推進,此類工具書已經(jīng)陸續(xù)出現(xiàn)、不可或缺。請問李宇明教授,作為語言研究的專家、語言類高等院校的負責人,您是如何看待語言研究對于“一帶一路”建設(shè)的重要意義的呢?
李宇明:“一帶一路”可以概括為“五通”,最重要的還是人心相通。在“五通”里面,都必須有語言的互通,比如政策都是用語言文字來表達的,看起來道路、貿(mào)易、資金,它們本身不會說話,實際上要把路修起來、貨跑起來、資金流動起來,都需要人,有人就需要語言。如果我們用一般的語言來溝通的話,主要只能說事,而能夠用有感情的語言去說話,那就能夠通情。所以表情達意,語言是最好的工具?!耙粠б宦贰睂崿F(xiàn)互聯(lián)互通,基礎(chǔ)應(yīng)該是語言互通。
主持人:周洪波先生是這本書出版方的負責人,請您介紹一下出版這本書的初衷和過程,以及為什么會對語言和“一帶一路”的關(guān)系如此的重視呢?
周洪波:這本書主要是由教育部語言文字應(yīng)用管理司和江蘇省語委辦策劃,江蘇師范大學(xué)語言能力協(xié)同創(chuàng)新中心來編寫的。出版這本書是想要了解“一帶一路”沿線國家的語言狀況。說實話,我們以前對這些內(nèi)容了解很少。我記得2015年看到李書記的《“一帶一路”語言鋪路》這篇文章,實際上把語言跟“一帶一路”完全地對接起來。事實上,語言不通,很難文化相通,如果文化不通的話,不可能達到民心相通,這其實是一環(huán)一環(huán)地套起來的。
主持人:據(jù)粗略統(tǒng)計,“一帶一路”沿線國家的國語或國家通用語言有近50種,算上這一區(qū)域民族或部落用語,重要者不下200種,相比之下,國內(nèi)相關(guān)語言人才不足,缺少大量具有國際化管理水平和跨文化能力,熟悉“一帶一路”沿線國家政策、法律制度和國際經(jīng)濟運行規(guī)則的復(fù)合型人才,已經(jīng)成為制約“一帶一路”建設(shè)的一大瓶頸。請問兩位專家,能否簡單介紹一下,這種對沿線國家語言研究的相對滯后,給我們“一帶一路”建設(shè)、我們中國企業(yè)走出去以及跨文化交流帶來了什么樣的障礙?有什么樣的突出表現(xiàn)和難題呢?
李宇明:語言不通的話,語言附帶的各種信息,獲取起來就比較困難。也許我們可以通過一些比較大的語種,像英語、法語、俄語、西班牙語等,獲取一些信息,但是這樣的信息,第一很有限,第二也是偏頗的,是別人過濾過的。要想得到真正的信息,就有困難。重要的信息,比如說法律信息、經(jīng)濟信息、文化信息,如果不能夠用“一帶一路”本土國家的語言來獲取的話,這個缺陷是非常大的。
從信息交流方面,如果我們對別人的語言不太熟悉,我們很難用別人的語言來發(fā)布信息,只能轉(zhuǎn)個彎。這樣的交流實際上是非常麻煩的,影響我們同“一帶一路”沿線國家的合作。所以看起來,我們語言不通,或者語言研究比較少,是個語言問題,實際上更重要是信息問題、合作問題?!耙粠б宦贰币⑷祟惷\共同體,重要的是要把中國的“一帶一路”想法和“一帶一路”沿線國家的發(fā)展規(guī)劃有機地對接起來。語言的溝通、高級語言人才的培養(yǎng),看起來是個語言問題,實際上制約著我們在“一帶一路”這條路上走得快還是走得慢,走得好還是走得不好,走得遠還是走不遠。
周洪波:說到這個話題,我這里有一個案例,顯示出語言人才的重要。我們這幾年在研發(fā)漢語圖解詞典項目。第一批做了45個語種,第二批做15個語種,我們現(xiàn)在正在做第三批,再做20個語種,等于我們這樣做下來可能就是80個語種,基本上囊括了“一帶一路”沿線大多數(shù)國家的語言的入門內(nèi)容。
但是我們操作起來就很難,特別是第三批。這些語種,好多我們都沒有太聽說過,特別是非洲的一些小語種,我們要去做這個語種雙語的產(chǎn)品,那只有一種路子,就是通過各種路徑找熟悉這個語種的人,有的可能是借助于一些留學(xué)生,或者是借助于正在讀這個語種的碩士研究生,這樣才能夠把這個項目的翻譯工作完成。所以現(xiàn)在看來, “一帶一路”沿線的這些語種的翻譯人才如此稀缺,“五通”難度就更大了。
把外語教育納入“一帶一路”大視野
主持人:進行有效的溝通,才能進行有機的對接。剛才二位專家指出了語言研究對“一帶一路”建設(shè)的重要性,也指出了當前我們對于沿線國家語言研究滯后性的一些突出表現(xiàn)。請問二位,針對這些難題和不足,我國當前“一帶一路”的語言規(guī)劃的制定和實施過程當中,有哪些突出的亮點?同時還存在哪些亟待改進的地方呢?
李宇明:我們在“一帶一路”上行走,行囊里邊最缺乏的東西之一就是語言。語言人才,不同于一般的翻譯,不是僅僅能夠說話就行,更重要的還要有“一帶一路”相關(guān)國家的歷史知識、地域知識、政治知識、風土人情知識等。所以實際上培養(yǎng)的是國際化人才,而不完全是語言人才。我們國家有很多部門,也制定了很多指導(dǎo)性的文件,對“一帶一路”的發(fā)展起了很好的作用,但相對來說,關(guān)于語言服務(wù)、語言人才的培養(yǎng),這方面的論述、指導(dǎo)性意見還是少了點。
所以,首先,我們應(yīng)該有頂層設(shè)計,來規(guī)劃我們國家外語語種的發(fā)展,當然其中也包括跨國跨境的語言,比如說朝鮮語、維吾爾語、哈薩克語等。這些語言既是中國的語言,也是我們鄰居的語言,應(yīng)該有個好的語言發(fā)展規(guī)劃。
其次,需要對我們的國情進行了解,我們究竟有多少語言人才?雖然我們國家已經(jīng)完成了六次人口普查,但是沒有關(guān)于語言情況的普查。雖然我們是一個外語學(xué)習(xí)的大國,但是這些語言,國家并沒有掌握起來,需要用的時候,不知道這些人才分布在哪里。所以我建議,應(yīng)該把語言人才的普查掌握起來,建立全國的語言人才庫。
再次,語言服務(wù)需要市場。到今天為止,我們沒有建立語言服務(wù)市場,我們只知道到大學(xué)里邊去找。但是大學(xué)也找不到語言服務(wù)的提供者和需求者。這中間需要有市場來對接、來調(diào)節(jié)。
最后,要通過各種信息化的手段來進行“一帶一路”的信息咨詢、語言服務(wù)。因此,應(yīng)該搭建語言信息服務(wù)平臺,把各種信息,通過網(wǎng)絡(luò)、通過智能手機,分發(fā)到需要者手里。
我們現(xiàn)在議得比較多,重視比較多,但是行動起來有很多時候?qū)儆谇闆r不明,有點盲人摸象的感覺。所以怎么樣提供信息服務(wù)、語言服務(wù),應(yīng)該有國家頂層設(shè)計,各個部門齊心參與,共同把這一人類的偉大事業(yè)做好。
周洪波:剛才李書記說到,要在人口調(diào)查中植入語言元素的調(diào)查。我最近收到一篇文章,就是專門介紹海外一些國家的。他們實際上在做人口普查的時候,已經(jīng)把語言作為一個重要的元素在里邊植入,已經(jīng)有一些很具體的數(shù)據(jù),而且這些數(shù)據(jù)是跟整個國民經(jīng)濟的發(fā)展息息相關(guān),這點值得借鑒?!耙粠б宦贰闭Z言人才培養(yǎng)要雙管齊下,一方面是我們國家對各種語種人才的培養(yǎng),另一方面我們要在當?shù)貒野褲h語作為第二語言來教學(xué)。我們可能更多的是通過它的本地的居民,把漢語當做第二語言來教學(xué),這樣可能收到的效果會更好,而且這樣才能真正解決問題。為此,我建議把漢語作為第二語言進行教學(xué)作為今后“一帶一路”的語言人才培養(yǎng)規(guī)劃的重點方向。
李宇明:外語教育不僅僅是教育問題,更重要的是國家需求、國家戰(zhàn)略。所以應(yīng)由多個部門聯(lián)合來考慮,比如應(yīng)該發(fā)展哪些語種,如何進行課程建設(shè)、選擇人才培養(yǎng)的模式等一系列問題。對于外語學(xué)習(xí),我們過去主要是聽說讀寫,這是語言技能的訓(xùn)練。但是現(xiàn)在,恐怕光靠語言技能已經(jīng)不夠了,怎么樣培養(yǎng)這種既懂外語,又了解一個國家、一個地區(qū)情況的復(fù)合型人才,是一個新的發(fā)展方向。為此,需要把外語教育納入到國家戰(zhàn)略,納入到“一帶一路”宏觀發(fā)展上來考慮。
周洪波:我們怎么樣把“一帶一路”上的成功案例、動聽故事講給外國人?我們今年在《漢語世界》刊物專門開設(shè)“探路者”欄目,用外國人的視角,用地道的英語,來講述“一帶一路”上普通人的故事。對我們中國人來說,老百姓對“一帶一路”的了解究竟有多少?我們怎么樣用通俗的方式,讓老百姓對“一帶一路”有個真實的感覺?央視有個《數(shù)說命運共同體》節(jié)目,用數(shù)據(jù)來說話。我們組織編寫了本《數(shù)說“一帶一路”》,把很多無形的內(nèi)容用數(shù)據(jù)有形地表現(xiàn)出來,讓對“一帶一路”更接地氣。
激發(fā)中華文化魅力,更好實現(xiàn)中外語言合作
主持人:架設(shè)“一帶一路”的語言之橋,要注重統(tǒng)一標準,明確規(guī)則。不少學(xué)者在倡議發(fā)出的早期,就提出各種概念的中外翻譯,應(yīng)當遵循不同文化的使用習(xí)慣,特別要注意讓更多的人明白曉暢、讓語言表達得體順眼。舉個例子,對于“一帶一路”這個詞組的標準譯法,就存在過不同的版本。隨著“一帶一路”建設(shè)的不斷推進,關(guān)于“一帶一路”的術(shù)語研究、有關(guān)術(shù)語的使用以及翻譯的原則等方面,具體有何進展呢?
周洪波:在“一帶一路”的語言轉(zhuǎn)換過程中,中外合作是解決問題的重要抓手。要讓老外翻,首先他要理解我們的內(nèi)容,要準確地理解,中方的作用就會很大;要傳遞到海外去,就用外國人的思維方式、話語方式,所以要經(jīng)過老外的這樣一道“工序”。
李宇明:這些年來,國家非常重視術(shù)語的外譯問題,很多部門都做了大量的工作,也進行了很多科學(xué)研究。這說明,大家普遍認識到術(shù)語的外譯問題,是中國文化走出去,中國道路、中國制度、中國理念能否為世界人民更好了解的重要舉措。在中國走向現(xiàn)代化的路途中,我們從國外語言里面吸收了大量的詞匯。比如說我們現(xiàn)在的數(shù)學(xué)、物理。為什么這些翻得好,是因為很多是中國人翻譯的。而我們現(xiàn)在的外譯,如果光靠中國人把中國的概念翻出去,只是一方面;更重要的,應(yīng)該借助國外的朋友,讓他們參與到中外文化外譯的活動當中,來實現(xiàn)中外合作。
語言活動是一個實踐活動,要重視長期的實踐過程,不要急功近利,而是要在這個時間過程中慢慢遴選,有一些好的就沉淀下來了,保持下來了,有一些一開始翻譯別人不懂的,慢慢在實踐中就懂了。在外譯過程當中,實際上最終還是中華文化能不能有魅力的問題。中華文化外譯,既要有中外合作方能夠符合外國語言使用者的習(xí)慣,也要在實踐當中慢慢去摸索遴選,更重要的是展現(xiàn)中華文化的創(chuàng)造力和吸引力。當我們走在前面,我們的文化是別人向往的,他們就會主動地配合,這樣也許最終能夠解決中華文化走出去的問題。
發(fā)揮高校智庫功用,匯聚世界語言資源
主持人:推進“一帶一路”建設(shè),高校責無旁貸,請問李宇明教授,如何更好地發(fā)揮高校在“一帶一路”建設(shè)當中的特殊作用?特別是高校聚合思想、培養(yǎng)人才、使用國內(nèi)外優(yōu)秀的校友資源這方面,應(yīng)當如何突出呢?
李宇明:這些年來,作為高校的一位工作者,我們也在認真思考,高校能夠在“一帶一路”進展當中發(fā)揮哪些作用.現(xiàn)在看起來,高校也應(yīng)該是“一帶一路”建設(shè)的主力軍。
第一,高校最重要的是智庫作用,因為全國哲學(xué)社會科學(xué)人才,80%以上集中在高校。外語人才也主要在高校,特別是有研究水平的外語人才,這些人才決定了高校應(yīng)該成為“一帶一路”智庫建設(shè)的主力。跟社會上其它智庫比起來,高校智庫最大的特點是有學(xué)科背景。它是根據(jù)學(xué)科學(xué)術(shù)規(guī)律來做智庫建議的,不是簡單地解釋政策,可以用另外一種眼光來看待“一帶一路”的發(fā)展。
第二,高校的校友特別多,這些校友分布在各個領(lǐng)域。中國的高等教育支撐了中國改革發(fā)展的這一偉大的使命。有了這些人才,才能夠把“一帶一路”方方面面的事情做好。那么人才怎么培養(yǎng)?高校的作用很重要,當然責任也很大。
第三,就是國際合作研究,“一帶一路”必然不能是中國唱獨角戲,它應(yīng)該是一個很好的國際合作的典范。在這個合作當中,高校本身就有跟世界上各個高校合作的前提條件,而且高校的合作,別人還容易接受。這樣合作的研究的成果,也就更容易發(fā)揮比較大的作用。
第四,關(guān)于語言人才的培養(yǎng),制定和實現(xiàn)國家的“一帶一路”語言規(guī)劃責無旁貸。因為我們國家基本上外語培養(yǎng)和外語人才主要在高校。當然高校發(fā)揮作用,怎么樣眼光能夠從學(xué)校的圍墻里面,看到學(xué)校的圍墻外面,怎么樣更多地參與國家的發(fā)展,國家建設(shè)。同時,我們課程還是比較陳舊了一點,大學(xué)課程有一定的相對穩(wěn)固性是好的,但是如果穩(wěn)固到比較保守,不能夠適應(yīng)“一帶一路”的發(fā)展,這樣可能問題就比較大。所以人才培養(yǎng)模式,課程改革,科學(xué)研究的選題等等我們高校也在考慮,怎么樣去適應(yīng)國家“一帶一路”發(fā)展的形勢。
在“一帶一路”發(fā)展的過程當中,高校既有很重要的責任,要完成很重要的使命,但是我們的改革,特別是在一流大學(xué)、一流學(xué)科的創(chuàng)建當中,怎么樣能夠服務(wù)“一帶一路”,也是我們必須思考的問題。
主持人:2016年7月,北京語言大學(xué)語言資源高精尖創(chuàng)新中心揭牌,據(jù)我們初步了解,該中心將著力建設(shè)以語言資源庫、語言文化博物館、和語言通的智能服務(wù)三大工程為基礎(chǔ),立足北京,輻射全國,放眼全球,及科研、創(chuàng)新、學(xué)科孵化、產(chǎn)業(yè)培養(yǎng)、人才會聚與培養(yǎng),國際交流與合作為一體的綜合性的創(chuàng)新平臺。請李教授來介紹一下這個中心的特色定位,以及中心開展的首批項目的進展情況。
李宇明:建設(shè)北京語言大學(xué)語言資源高精尖創(chuàng)新中心,我們最重要的理念是把語言看作資源,實際上除了語言的人才培養(yǎng)是資源之外,語言本身也是人類重要的資源。我們的一個重要的目標,是希望能夠用比較長遠的時間,把人類的語言資源都能夠聚集起來。現(xiàn)在全人類大概有7000來種語言,當然有些語言很小,很快本世紀大概有90%的語言要消亡,所以人類的語言面臨著很大的危險。
從一個對人類負責的大國來看,需要對人類的語言進行保存、保護、開發(fā)、利用。計算機語言智能的發(fā)展,過去主要是用規(guī)則的辦法來教計算機學(xué)會人類的語言,現(xiàn)在,更重要的是讓計算機,通過大量的這些語料訓(xùn)練來獲取智能。AlphaGO之所以跟人類下棋能夠下過人類,實際上將來機器智能在很多方面都可能會超越人類,那么我們所感興趣的是中國在什么時候能夠讓計算機語言理解,能夠獲取中國在這方面的話語權(quán)。這個中心雖然叫中國語言資源高精尖創(chuàng)新中心,實際上我們要發(fā)展的專業(yè),是語言資源與語言智能,更重要的不僅是要把這些資源聚集下來,更需要把這些資源將來能夠讓計算機能夠從里面獲取語言知識,文化知識和其它相關(guān)的知識。
當前,我們主要做的是“一帶一路”上急需的這些語種的積累和計算機訓(xùn)練,包括實現(xiàn)簡單的翻譯系統(tǒng),及其人工智能等。我們提出,要頂天立地。所謂頂天,我們就是要為中國的明天的科學(xué)技術(shù)的發(fā)展,要做出中國的貢獻。所謂立地,就是要推進現(xiàn)實語言生活的發(fā)展,服務(wù)現(xiàn)實語言生活,包括“一帶一路”,也包括現(xiàn)在中國的語言生活的需求。
我們現(xiàn)在正在做的是全世界各個國家,他們的語言狀況和語言政策的研究不僅關(guān)注他們的母語政策,我們特別還關(guān)注它的外語政策,因為漢語在他們那邊也等于是外語,從而促進漢語在全世界理性地傳播。實際上這些方面可能也是一種開創(chuàng)性的工作。
我們長遠的目標,是想做一個能夠記錄全人類語言的詞匯表,或者是意義表,這個科研成果呢,如果做下來的時候,我們能夠希望通過這個表,把全世界的各種概念,各種意義記錄下來??傊?,我們這個中心,現(xiàn)在得到了國內(nèi)和國際上很多專家的支持,我們下一步希望有國外留學(xué)生能夠加入到這個學(xué)術(shù)隊伍,通過用中國的語言保護的這些理論和技術(shù),希望這個留學(xué)生能夠把自己的語言記錄下來,能夠回到他們國家之后,長期地開展本地的語言研究,并跟我們合作,通過中國的學(xué)術(shù)走出去,來匯聚世界語言資源。
我們除了語言資源和語言智能之外,我們還想建語言文化博物館,語言文字這么重要,但是中國語言文字的博物館非常少。中國是語言資源的大國,中國有130種左右的語言,也有很多文字,但是中國的語言文字方面的博物館太少,我們可能現(xiàn)在主要做線上的,有機會希望能夠成立線下的語言博物館的聯(lián)盟。
今年北京市正在籌辦語言博覽會,我們希望中國在語言博覽會方面也能夠發(fā)揮大的作用,包括圖書出版,書法藝術(shù),中華文化,也包括各種信息處理的軟件等等。語言博物館和語言博覽會,我們高精尖中心也在支持,但是這個工作絕對不是一所大學(xué)所能完成的,需要大家齊心協(xié)力地支持。我們希望全世界有志于此的人,都來支持我們。
周洪波:一般理解的語言成果,就是一些學(xué)術(shù)論文。北京語言大學(xué)語言資源高精尖創(chuàng)新中心打造的語言資源庫、語言文化博物館和語言通這個智能產(chǎn)品,讓我感覺到震撼,實際上它已經(jīng)從書齋象牙塔走出來,而把這種語言資源轉(zhuǎn)化成產(chǎn)品,讓它落地了。更重要的是,我覺得已經(jīng)從以前的這種學(xué)術(shù)研究,為學(xué)界服務(wù),現(xiàn)在實際上是在為國家服務(wù)、為社會服務(wù)。
科學(xué)探尋我國語言類智庫建設(shè)路徑
主持人:我們每個人不只是語言的使用者,也是語言的記錄者,更是語言的傳播者。借著剛才您對高精尖中心的介紹,我們現(xiàn)在來談一談,就是我國語言類的智庫應(yīng)當如何發(fā)展?隨著國家發(fā)出“一帶一路”倡議,我國的語言智庫也迎來的難得的發(fā)展機遇,同時也面臨著前所未有的挑戰(zhàn),想請問一下二位專家,我國語言智庫應(yīng)當如何直面“一帶一路”建設(shè)當中的語言問題?探索我國語言類智庫的建設(shè)路徑,更好地面向國際,面向社會,面向中國廣大的企業(yè),以及這些語言學(xué)習(xí)的人才,提供更多語言咨詢服務(wù)。
李宇明:可以說,目前語言已經(jīng)不是語言問題、語言政策問題,它牽扯到個人和家庭的發(fā)展,牽扯到民族之間的交往和團結(jié),牽扯到國家的統(tǒng)一和人類的和平,也牽扯到未來機器人介入人的生活。
怎么來建設(shè)語言智庫呢?第一,要了解“一帶一路”情況,掌握實際狀況。而了解“一帶一路”情況,不能只從網(wǎng)絡(luò)上了解,這個也不能只從一種語言了解,現(xiàn)在整個信息源,基本上是英語信息源。這種話語信息量很大,但是未必全面,未必真實。所以要重視“一帶一路”的實際情況,更要重視人與人之間交朋友得到的信息和從現(xiàn)實生活得到的信息相結(jié)合。
第二,應(yīng)該建立學(xué)界和政府之間的旋轉(zhuǎn)門。通常而言,大學(xué)的學(xué)者,有寬厚的學(xué)問素養(yǎng)和學(xué)術(shù)根底,但是對政府的運作、政府的思想,了解得并不是那么透。而政府所關(guān)注的,既有長遠的問題,也有眼下的問題。對于這些問題的解答,并非一日之功。建立這種旋轉(zhuǎn)門,就是有各種各樣的方式,比如說政府和學(xué)界,經(jīng)常地坐到一個桌上討論問題。政府的人員也可以到智庫工作、智庫的人員到政府掛職,實現(xiàn)雙向人才的培養(yǎng)。在我看來,有了這種旋轉(zhuǎn)門,我們的智庫談問題,就更能夠切中要害。政府也更能夠從智庫獲取更需要的信息。
第三,要重視數(shù)據(jù)建設(shè)和學(xué)科建設(shè)。智庫不能拍腦袋說話。它需要智慧,但更重要的是要有大量的數(shù)據(jù),這個數(shù)不光是數(shù)的意思,是要掌握真實的信息、一線的信息,這樣才能夠有很好的預(yù)測。同時,要靠學(xué)科建設(shè)培養(yǎng)人才,讓很多年輕人能夠投入到智庫工作當中。具體到語言智庫,我現(xiàn)在感覺到,應(yīng)該有專門的隊伍來思考國家語言的發(fā)展,思考我們多民族國家的語言問題,思考“一帶一路”上語言人才的培養(yǎng)和語言問題。在這個方面,我們可能還沒有真正意識到應(yīng)該有一類語言類的智庫來做。就剛才關(guān)于語言人才的培養(yǎng),已經(jīng)談了好多了,實際上最應(yīng)該強調(diào)的是:其一,國家有頂層設(shè)計,應(yīng)該由國務(wù)院的某個部門來作為牽頭單位,聯(lián)合教育部及其他相關(guān)部門,制定國家的語言政策和語言規(guī)劃以及人才培養(yǎng)目標。其二,要充分重視現(xiàn)代信息技術(shù)的影響,要注重各種信息化手段的應(yīng)用。推進“一帶一路”建設(shè),要建立信息化的平臺,用信息化來推動“一帶一路”的人才培養(yǎng)。
周洪波:語言研究不能局限于語言本身,還要研究人們是怎樣使用語言,更要研究語言在社會生活中的作用。到了這個階段,這個語言智庫才能夠成為現(xiàn)實,所以我想語言智庫可能要從真正的實際調(diào)研入手,特別是“一帶一路”的語言智庫,一定要對沿線國家的語言國情,要有真正的把握,而不是借助于二手的材料,借助于英語轉(zhuǎn)化過來的內(nèi)容,這就需要中外合作,要能夠深入到這個帶路的國家里邊,去做一些很詳盡的調(diào)查和了解。這樣的對策,我覺得才是真實的,才是有效的。
?。ü饷髦菐?、光明網(wǎng)聯(lián)合推出;統(tǒng)籌:王斯敏、蔣正翔;主持:張勝;整理:張勝;攝像:王恩慧;導(dǎo)播、剪輯:劉希堯)
?
?
相關(guān)鏈接:
我國與“一帶一路”國家經(jīng)貿(mào)合作勢頭良好?
·凡注明來源為“??诰W(wǎng)”的所有文字、圖片、音視頻、美術(shù)設(shè)計等作品,版權(quán)均屬海口網(wǎng)所有。未經(jīng)本網(wǎng)書面授權(quán),不得進行一切形式的下載、轉(zhuǎn)載或建立鏡像。
·凡注明為其它來源的信息,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,轉(zhuǎn)載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點和對其真實性負責。
網(wǎng)絡(luò)內(nèi)容從業(yè)人員違法違規(guī)行為舉報郵箱:jb66822333@126.com