中共中央總書記、國家主席習(xí)近平1日在人民大會堂出席中國共產(chǎn)黨與世界政黨高層對話會開幕式,并發(fā)表題為《攜手建設(shè)更加美好的世界》的主旨講話,強(qiáng)調(diào)政黨要順應(yīng)時代發(fā)展潮流、把握人類進(jìn)步大勢、順應(yīng)人民共同期待,志存高遠(yuǎn)、敢于擔(dān)當(dāng),自覺擔(dān)負(fù)起時代使命。中國共產(chǎn)黨將一如既往為世界和平安寧、共同發(fā)展、文明交流互鑒作貢獻(xiàn)。
   
 您當(dāng)前的位置 : 國內(nèi)新聞>

學(xué)習(xí)總書記那些深入人心的金句

  中共中央總書記、國家主席習(xí)近平1日在人民大會堂出席中國共產(chǎn)黨與世界政黨高層對話會開幕式,并發(fā)表題為《攜手建設(shè)更加美好的世界》的主旨講話,強(qiáng)調(diào)政黨要順應(yīng)時代發(fā)展潮流、把握人類進(jìn)步大勢、順應(yīng)人民共同期待,志存高遠(yuǎn)、敢于擔(dān)當(dāng),自覺擔(dān)負(fù)起時代使命。中國共產(chǎn)黨將一如既往為世界和平安寧、共同發(fā)展、文明交流互鑒作貢獻(xiàn)。

  中共中央總書記、國家主席習(xí)近平1日在人民大會堂出席中國共產(chǎn)黨與世界政黨高層對話會開幕式,并發(fā)表題為《攜手建設(shè)更加美好的世界》的主旨講話,強(qiáng)調(diào)政黨要順應(yīng)時代發(fā)展潮流、把握人類進(jìn)步大勢、順應(yīng)人民共同期待,志存高遠(yuǎn)、敢于擔(dān)當(dāng),自覺擔(dān)負(fù)起時代使命。中國共產(chǎn)黨將一如既往為世界和平安寧、共同發(fā)展、文明交流互鑒作貢獻(xiàn)。

“益者三友,友直、友諒、友多聞”

  Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of China Central Committee, walks into the meeting room on Friday with delegates who are in Beijing to attend the CPC in Dialogue with World Political Parties High-Level Meeting. The meeting is the first multilateral diplomatic event hosted by China after the CPC's 19th National Congress in October. XU JINGXING/CHINA DAILY

  習(xí)近平在講話中闡釋了人類命運共同體的內(nèi)涵:

  “人類命運共同體,顧名思義,就是每個民族、每個國家的前途命運都緊緊聯(lián)系在一起,應(yīng)該風(fēng)雨同舟,榮辱與共,努力把我們生于斯、長于斯的這個星球建成一個和睦的大家庭,把世界各國人民對美好生活的向往變成現(xiàn)實?!?Building a community with a shared future for mankind is in essence to connect the prospects and destinies of every nation and country closely together, share weal and woe, turn planet Earth into a harmonious family, and make people's desire for better life come true."

  習(xí)近平同時指出,中國共產(chǎn)黨是為中國人民謀幸福的黨,也是為人類進(jìn)步事業(yè)而奮斗的黨。我們要把自己的事情做好,這本身就是對構(gòu)建人類命運共同體的貢獻(xiàn)。我們也要通過推動中國發(fā)展給世界創(chuàng)造更多機(jī)遇。我們不“輸入”外國模式,也不“輸出”中國模式,不會要求別國“復(fù)制”中國的做法。

  在講話結(jié)束時,習(xí)近平引用了《論語》中的名句“益者三友,友直、友諒、友多聞”,強(qiáng)調(diào)中國共產(chǎn)黨愿同世界各國政黨加強(qiáng)往來,分享治黨治國經(jīng)驗,開展文明交流對話,增進(jìn)彼此戰(zhàn)略信任,推動構(gòu)建人類命運共同體,攜手建設(shè)更加美好的世界。

  “益者三友,友直、友諒、友多聞”出自《論語 季氏篇》,全句是這樣說的:

  子曰:“益者三友,損者三友。友直,友諒,友多聞,益矣。友便辟,友善柔,友便佞,損矣。”

  這句話的意思是:

  孔子說:“有益的朋友有三種,有害的朋友有三種。結(jié)交正直的朋友,誠信的朋友,知識廣博的朋友,是有益的。結(jié)交諂媚逢迎的人,結(jié)交表面奉承而背后誹謗人的人,結(jié)交善于花言巧語的人,是有害的。”

  辜鴻銘翻譯的《論語》英譯中,這句話是這樣表達(dá)的:

  Confucius remarked, "There are three kinds of friendship which are beneficial and three kinds which are injurious. Friendship with upright men, with faithful men, and with men of much information: such friendship are beneficial. Friendship with plausible men, with men of insinuating manners, and with glibtongued men: such friendships are injurious."

  學(xué)習(xí)完習(xí)近平總書記引用的經(jīng)典名句,我們來回顧一下這次講話中深入人心的一些金句吧!

  不同國家的政黨應(yīng)該增進(jìn)互信、加強(qiáng)溝通、密切協(xié)作,探索在新型國際關(guān)系的基礎(chǔ)上建立求同存異、相互尊重、互學(xué)互鑒的新型政黨關(guān)系。Political parties of different countries should enhance mutual trust, communication and coordination and develop a new model of party-to-party relations, in which political parties seek common grounds while shelving differences, respect and learn from one another.

  一國安全不能建立在別國不安全之上,別國面臨的威脅也可能成為本國的挑戰(zhàn)。面對日益復(fù)雜化、綜合化的安全威脅,單打獨斗不行,迷信武力更不行。A country cannot gain its security at the cost of others'. Threats facing other countries may be challenges to ourselves. Facing increasingly complicated and integrated threats, we shall not fight alone, nor shall we worship military force.

  如果奉行你輸我贏、贏者通吃的老一套邏輯,如果采取爾虞我詐、以鄰為壑的老一套辦法,結(jié)果必然是封上了別人的門,也堵上了自己的路,侵蝕的是自己發(fā)展的根基,損害的是全人類的未來。The old-school winner-takes-all mentality and beggar-thy-neighbor approach would not only block the doors of others, but also barricade one's own path. They would erode a country's own roots for growth, and impair the future of whole humanity.

  中國共產(chǎn)黨所做的一切,就是為中國人民謀幸福、為中華民族謀復(fù)興、為人類謀和平與發(fā)展。The CPC strives for the well-being of the Chinese people, rejuvenation of the Chinese nation as well as peace and development of mankind.

  我們不“輸入”外國模式,也不“輸出”中國模式,不會要求別國“復(fù)制”中國的做法。The CPC would neither import foreign models of development nor export the Chinese model. We will not ask other countries to copy the Chinese practice

  中國無論發(fā)展到什么程度,都永遠(yuǎn)不稱霸,永遠(yuǎn)不搞擴(kuò)張。我們倡議世界各國政黨同我們一道,做世界和平的建設(shè)者、全球發(fā)展的貢獻(xiàn)者、國際秩序的維護(hù)者。No matter how much stronger it may become, China will never seek hegemony or expansion. We call on all the parties around the world to join us in bringing peace to the world, contributing to global development and maintaining world order.

  中國共產(chǎn)黨愿廣交天下朋友。The CPC is willing to make friends from around the world.

  Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of China Central Committee, walks into the meeting room on Friday with delegates who are in Beijing to attend the CPC in Dialogue with World Political Parties High-Level Meeting. The meeting is the first multilateral diplomatic event hosted by China after the CPC's 19th National Congress in October. XU JINGXING/CHINA DAILY

  習(xí)近平在講話中闡釋了人類命運共同體的內(nèi)涵:

  “人類命運共同體,顧名思義,就是每個民族、每個國家的前途命運都緊緊聯(lián)系在一起,應(yīng)該風(fēng)雨同舟,榮辱與共,努力把我們生于斯、長于斯的這個星球建成一個和睦的大家庭,把世界各國人民對美好生活的向往變成現(xiàn)實?!?/p>

  "Building a community with a shared future for mankind is in essence to connect the prospects and destinies of every nation and country closely together, share weal and woe, turn planet Earth into a harmonious family, and make people's desire for better life come true."

?

相關(guān)鏈接:

從十大“金句”看習(xí)近平構(gòu)建人類命運共同體思想
金句|習(xí)主席APEC演講掌聲不斷,尤其說到“一個都不能少”時……
掌聲不斷!習(xí)近平APEC演講 這些金句擲地有聲
APEC工商領(lǐng)導(dǎo)人峰會 習(xí)近平這些金句直抵人心

  習(xí)近平同時指出,中國共產(chǎn)黨是為中國人民謀幸福的黨,也是為人類進(jìn)步事業(yè)而奮斗的黨。我們要把自己的事情做好,這本身就是對構(gòu)建人類命運共同體的貢獻(xiàn)。我們也要通過推動中國發(fā)展給世界創(chuàng)造更多機(jī)遇。我們不“輸入”外國模式,也不“輸出”中國模式,不會要求別國“復(fù)制”中國的做法。

  在講話結(jié)束時,習(xí)近平引用了《論語》中的名句“益者三友,友直、友諒、友多聞”,強(qiáng)調(diào)中國共產(chǎn)黨愿同世界各國政黨加強(qiáng)往來,分享治黨治國經(jīng)驗,開展文明交流對話,增進(jìn)彼此戰(zhàn)略信任,推動構(gòu)建人類命運共同體,攜手建設(shè)更加美好的世界。

  “益者三友,友直、友諒、友多聞”出自《論語 季氏篇》,全句是這樣說的:

  子曰:“益者三友,損者三友。友直,友諒,友多聞,益矣。友便辟,友善柔,友便佞,損矣?!?/p>

  這句話的意思是:

  孔子說:“有益的朋友有三種,有害的朋友有三種。結(jié)交正直的朋友,誠信的朋友,知識廣博的朋友,是有益的。結(jié)交諂媚逢迎的人,結(jié)交表面奉承而背后誹謗人的人,結(jié)交善于花言巧語的人,是有害的?!?/p>

  辜鴻銘翻譯的《論語》英譯中,這句話是這樣表達(dá)的:

  Confucius remarked, "There are three kinds of friendship which are beneficial and three kinds which are injurious. Friendship with upright men, with faithful men, and with men of much information: such friendship are beneficial. Friendship with plausible men, with men of insinuating manners, and with glibtongued men: such friendships are injurious."

  學(xué)習(xí)完習(xí)近平總書記引用的經(jīng)典名句,我們來回顧一下這次講話中深入人心的一些金句吧!

  不同國家的政黨應(yīng)該增進(jìn)互信、加強(qiáng)溝通、密切協(xié)作,探索在新型國際關(guān)系的基礎(chǔ)上建立求同存異、相互尊重、互學(xué)互鑒的新型政黨關(guān)系。

  Political parties of different countries should enhance mutual trust, communication and coordination and develop a new model of party-to-party relations, in which political parties seek common grounds while shelving differences, respect and learn from one another.

  一國安全不能建立在別國不安全之上,別國面臨的威脅也可能成為本國的挑戰(zhàn)。面對日益復(fù)雜化、綜合化的安全威脅,單打獨斗不行,迷信武力更不行。

  A country cannot gain its security at the cost of others'. Threats facing other countries may be challenges to ourselves. Facing increasingly complicated and integrated threats, we shall not fight alone, nor shall we worship military force.

  如果奉行你輸我贏、贏者通吃的老一套邏輯,如果采取爾虞我詐、以鄰為壑的老一套辦法,結(jié)果必然是封上了別人的門,也堵上了自己的路,侵蝕的是自己發(fā)展的根基,損害的是全人類的未來。

  The old-school winner-takes-all mentality and beggar-thy-neighbor approach would not only block the doors of others, but also barricade one's own path. They would erode a country's own roots for growth, and impair the future of whole humanity.

  中國共產(chǎn)黨所做的一切,就是為中國人民謀幸福、為中華民族謀復(fù)興、為人類謀和平與發(fā)展。

  The CPC strives for the well-being of the Chinese people, rejuvenation of the Chinese nation as well as peace and development of mankind.

  我們不“輸入”外國模式,也不“輸出”中國模式,不會要求別國“復(fù)制”中國的做法。

  The CPC would neither import foreign models of development nor export the Chinese model. We will not ask other countries to copy the Chinese practice

  中國無論發(fā)展到什么程度,都永遠(yuǎn)不稱霸,永遠(yuǎn)不搞擴(kuò)張。我們倡議世界各國政黨同我們一道,做世界和平的建設(shè)者、全球發(fā)展的貢獻(xiàn)者、國際秩序的維護(hù)者。

  No matter how much stronger it may become, China will never seek hegemony or expansion. We call on all the parties around the world to join us in bringing peace to the world, contributing to global development and maintaining world order.

  中國共產(chǎn)黨愿廣交天下朋友。

  The CPC is willing to make friends from around the world.

相關(guān)鏈接:
APEC工商領(lǐng)導(dǎo)人峰會 習(xí)近平這些金句直抵人心
掌聲不斷!習(xí)近平APEC演講 這些金句擲地有聲
金句|習(xí)主席APEC演講掌聲不斷,尤其說到“一個都不能少”時……
從十大“金句”看習(xí)近平構(gòu)建人類命運共同體思想
[來源:中國日報] [作者:] [編輯:(見習(xí))劉妞]
版權(quán)聲明:

·凡注明來源為“??诰W(wǎng)”的所有文字、圖片、音視頻、美術(shù)設(shè)計等作品,版權(quán)均屬??诰W(wǎng)所有。未經(jīng)本網(wǎng)書面授權(quán),不得進(jìn)行一切形式的下載、轉(zhuǎn)載或建立鏡像。

·凡注明為其它來源的信息,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,轉(zhuǎn)載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點和對其真實性負(fù)責(zé)。

圖解海口一周熱聞:??谌請蠛?诰W(wǎng)入駐“新京號”
圖解??谝恢軣崧剕多彩節(jié)目,點亮繽紛假期!
圖解??谝恢軣崧劊汉?谛履暌魳窌⒂?024年1月1日舉辦
圖解海口一周熱聞:??谡胁乓菍稣\意攬才受熱捧
圖解海口一周熱聞:??讷@評國家食品安全示范城市
災(zāi)后重建看變化·復(fù)工復(fù)產(chǎn)
圓滿中秋
勇立潮頭踏浪行
“發(fā)現(xiàn)海口之美”攝影大賽
     
     
     
排行
 
旅客注意!??诿捞m機(jī)場T2值機(jī)柜臺17日起調(diào)整
尋舊日時光 海口部分年輕人熱衷“淘”老物件
??冢涸贫匆r晚霞 美景入眼中
嗨游活力???樂享多彩假日
??冢撼鞘猩v煙火氣 夜間消費活力足
??冢洪L假不停歇 工地建設(shè)忙
市民游客在??诙冗^美好假期
2023“海口杯”帆船賽(精英賽)活力開賽
??谔炜罩襟A站:晚照醉人
千年福地尋玉兔 共慶??谧钪星?/a>
 
|
|
 
     realestatemoneyvault.com All Rights Reserved      
海口網(wǎng)版權(quán)所有 未經(jīng)書面許可不得復(fù)制或轉(zhuǎn)載
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:46120210010
違法和不良信息舉報電話: 0898—66822333  舉報郵箱:jb66822333@163.com

網(wǎng)絡(luò)內(nèi)容從業(yè)人員違法違規(guī)行為舉報郵箱:jb66822333@126.com

瓊公網(wǎng)安備 46010602000160號

  瓊ICP備2023008284號-1
中國互聯(lián)網(wǎng)舉報中心