清朝時(shí)期“中國(guó)”作為國(guó)家名稱從傳統(tǒng)到現(xiàn)代的發(fā)展
作者:黃興濤
“中國(guó)”作為國(guó)名很早就存在,它既是一種中國(guó)人延續(xù)下來(lái)的國(guó)家稱謂習(xí)慣,更蘊(yùn)含著豐富深厚的歷史信息和文化意義。以往學(xué)界以“中國(guó)”作為“中華民國(guó)”的“簡(jiǎn)稱”而成為正式的現(xiàn)代國(guó)名的觀點(diǎn),現(xiàn)在看來(lái)未必靠得住。據(jù)筆者考察,民國(guó)以來(lái),并沒(méi)有哪個(gè)正式頒發(fā)的憲法乃至草案型的憲法,有過(guò)類似的“簡(jiǎn)稱”規(guī)定。其實(shí)它是數(shù)千年王朝國(guó)家通稱“中國(guó)”的某種歷史延續(xù)。這一點(diǎn)從1911年11月11日武昌起義的革命黨人成立謀略處后,公開(kāi)聲明的五項(xiàng)決定中“稱中國(guó)為中華民國(guó)”的說(shuō)法(張難先:《湖北革命知之錄》,見(jiàn)《辛亥革命在湖北史料選輯》,湖北人民出版社1981年版,第149頁(yè))可以得到集中體現(xiàn)。由于辛亥革命時(shí),王朝國(guó)家因“中華民國(guó)”的建立而根本轉(zhuǎn)型,“中國(guó)”或“中華”也就從王朝通稱轉(zhuǎn)而變成與新建的“中華民國(guó)”可對(duì)等互換的另一個(gè)習(xí)慣性國(guó)名。筆者以為,與其說(shuō)“中國(guó)”是“中華民國(guó)”的簡(jiǎn)稱,不如說(shuō)“中華民國(guó)”是以否定帝制之王朝國(guó)家的新的形式,再次確認(rèn)了“中國(guó)”這個(gè)歷代王朝共享之通用國(guó)名,從而實(shí)現(xiàn)了一種獨(dú)特的歷史延續(xù)。
一
實(shí)際上,作為各朝代通稱的傳統(tǒng)國(guó)名之“中國(guó)”,不僅被入關(guān)后的清朝統(tǒng)治者和一般臣民用為與“大清”對(duì)等的習(xí)慣性國(guó)名,明末清初以降也得到西方列強(qiáng)的了解和使用。應(yīng)該指出,China、Chine和Cina等成為歐美流傳至今的對(duì)應(yīng)漢字“中國(guó)”國(guó)名的相對(duì)固定稱謂,有一個(gè)歷史過(guò)程。早在明末清初,這一過(guò)程實(shí)際上就已逐漸開(kāi)始。明末時(shí),法國(guó)傳教士金尼閣將《利瑪竇中國(guó)札記》一書(shū)整理后在歐洲出版,風(fēng)行一時(shí)。書(shū)中明確告知?dú)W洲人:這個(gè)古老的帝國(guó)曾以各種名稱為歐人所知悉,最古老的名稱是Sina,馬可波羅稱之為Cathay,“最為人所知的名稱China則是葡萄牙人起的”,而葡萄牙人之所以稱之為China,則是由交趾人和暹羅人稱這個(gè)帝國(guó)為Cin而來(lái)。利瑪竇還告訴歐洲人,“除了新王朝一來(lái)就取一個(gè)名字以外,這個(gè)國(guó)家還有一個(gè)各個(gè)時(shí)代一直沿用的稱號(hào),有時(shí)候別的名字就和這個(gè)稱號(hào)連用。今天我們通常稱呼這個(gè)國(guó)家為中國(guó)(Ciumquo)或中華(Ciumhoa),第一個(gè)詞表示王國(guó),另一個(gè)詞表示花園。兩個(gè)詞放在一起就被翻譯為‘位于中央’。我聽(tīng)說(shuō)之所以叫這個(gè)名稱是因?yàn)橹袊?guó)人認(rèn)為天圓地方,而中國(guó)則位于這塊平原的中央”(利瑪竇、金尼閣著,何高濟(jì)等譯:《利瑪竇中國(guó)札記》,中華書(shū)局1983年版,第3—6頁(yè))。
在當(dāng)時(shí)通行的漢語(yǔ)詞匯中,作為人們熟知的國(guó)名,唯有“中國(guó)”或“中華”具有可與China(Chinese Empire)、Chine、Cina等古今相續(xù)之內(nèi)容相互對(duì)應(yīng)的歷史縱深。各具體王朝之名如漢、唐、明、清等,均無(wú)一能夠勝任。事實(shí)上,明清以降的中西歷史上,可以說(shuō)China、Chine、Cina 等與“中國(guó)”或“中華”的國(guó)名之間,具有某種相互對(duì)應(yīng)、規(guī)約、彼此互動(dòng)的特性。無(wú)論中國(guó)是改朝換代還是建立民國(guó),西方都仍習(xí)慣保持不變地稱之為China、Chine、Cina,與此同時(shí),“中國(guó)”或“中華”的貫通性國(guó)名,在國(guó)際舞臺(tái)沿用并實(shí)現(xiàn)其一定程度的意義轉(zhuǎn)換,最終成為通用的現(xiàn)代國(guó)家名稱。
正如越來(lái)越多的學(xué)者所指出的那樣,從康熙時(shí)代開(kāi)始,“中國(guó)”作為與“大清”同義且更為西方人所熟悉的延續(xù)性國(guó)名開(kāi)始進(jìn)入近代國(guó)際條約(如《尼布楚條約》)。尤其是清中葉以后,“中國(guó)”或“中華”作為與“大清國(guó)”含義相同并可互換的另一個(gè)主權(quán)國(guó)家國(guó)名,更是直接與China等詞對(duì)應(yīng),與西方列國(guó)在表面對(duì)等的主權(quán)條約國(guó)意義上使用,并得到各種國(guó)際條約的中外對(duì)照本之習(xí)慣性運(yùn)用與“承認(rèn)”。如1842年中英第一個(gè)不平等條約“江寧(南京)條約”的漢文文本中,就是“中國(guó)”和“大清”混用不分的;中法“黃埔條約”亦然。而中美第一個(gè)不平等條約“望廈條約”的漢文文本開(kāi)頭稱清朝為“中華大清國(guó)”,結(jié)尾簽字處則注明“大合眾國(guó)欽差全權(quán)大臣駐中華顧盛”。十余年后的中美“天津條約”里,也稱清朝為“中華大清國(guó)”,稱大清皇帝為“中華大皇帝”。
尤其值得注意的是,當(dāng)時(shí)最主要的西方強(qiáng)國(guó)在與中國(guó)簽署條約的本國(guó)文字條約文本中,有時(shí)干脆就直接將“大清”二字譯成China。如前面提到的中英“南京條約”的英文本里,大清皇帝的對(duì)應(yīng)詞就寫作Emperor of China;大清國(guó)也直接寫作Chinese Empire。為了更清楚地了解這一問(wèn)題,我們不妨再以1868年《中美天津條約續(xù)增條款》(又稱“蒲安臣條約”)中首次涉及中外“國(guó)籍”問(wèn)題的條款文字,來(lái)進(jìn)一步加以說(shuō)明,因?yàn)楝F(xiàn)代“國(guó)籍”問(wèn)題通常都與“國(guó)名”稱謂緊密相關(guān)。該條約漢文版的第五款和第六款規(guī)定:“大清國(guó)與大美國(guó)切念民人前往各國(guó),或愿常住入籍,或隨時(shí)來(lái)往,總聽(tīng)其自便,不得禁阻為是?!睘榱孙@示其有別于其他西方列強(qiáng),美國(guó)還在條約第八條中特別表示:“凡無(wú)故干預(yù)代謀別國(guó)內(nèi)治之事,美國(guó)向不以為然。至于中國(guó)之內(nèi)治,美國(guó)聲明并無(wú)干預(yù)之權(quán)及催問(wèn)之意……總由中國(guó)皇帝自主酌度辦理。”該條約的英文版,無(wú)論是“大清大皇帝”還是“中國(guó)大皇帝”,一律都譯成Emperor of China,完全不加區(qū)分。
1869年,特別看重《中美天津條約續(xù)增條款》在中美關(guān)系史上之重要地位的美國(guó)傳教士倪維斯(John Livingston Nevius),特將該條約作為附錄收進(jìn)其英文名著《中國(guó)與中國(guó)人》一書(shū)。同時(shí),該書(shū)關(guān)于中國(guó)的國(guó)名部分明確指出:“中國(guó)人講起自己的國(guó)名,最常用的是‘中國(guó)’(Chung Kwoh)Middle Kingdom;另一個(gè)名字是‘中華國(guó)’(Chung Hua-Kwoh)Middle Flowery Kingdom;……此外,統(tǒng)治王朝的各朝代名稱也經(jīng)常被用,比如目前就又稱作‘大清國(guó)’(Ta Tsing-Kwoh)?!笨梢?jiàn),當(dāng)年美國(guó)人對(duì)于中國(guó)的王朝名和歷朝通稱國(guó)名的混用,就已然十分清楚。
值得注意的是,作為漢字文化圈內(nèi)野心勃勃的東亞國(guó)家,日本對(duì)作為國(guó)名的漢字詞“中國(guó)”和“中華”字面上體現(xiàn)的某些內(nèi)涵十分敏感和反感。1871年,中日兩國(guó)在商討立約標(biāo)題時(shí),日方就認(rèn)為題頭與日本并稱的“中國(guó)”稱謂有失妥當(dāng),“中國(guó)系對(duì)己邦邊疆荒服而言,約內(nèi)兩國(guó)相稱,明書(shū)國(guó)號(hào)為正”。對(duì)此,中方強(qiáng)硬地回應(yīng)道:“我中華之稱中國(guó),自上古迄今,由來(lái)已久。即與各國(guó)立約,首書(shū)寫大清國(guó)字樣,其條款內(nèi)皆稱中國(guó),從無(wú)寫改國(guó)號(hào)之例。來(lái)箋謂己邦邊疆荒服而言,似屬誤會(huì),未便照改”。顯然,中方認(rèn)為“中國(guó)”乃是與“大清”對(duì)等、對(duì)外亦可使用的國(guó)號(hào),不能改變。但深謀遠(yuǎn)慮的日方卻并未就此罷休,在條約付署之際,又再度重申了不可用“中國(guó)”作為條約起首處國(guó)家之稱的理由:“中國(guó),東起滿洲、朝鮮,西至西藏、后藏、昆侖山,若將其域內(nèi)稱作中國(guó),那么其域外之地豈不是要被視作外夷?說(shuō)到底就是要以‘中國(guó)’自居?!弊詈螅鞒种蟹叫藜s的李鴻章作出讓步,商定條約起首處以“大清(國(guó))”和“大日本(國(guó))”并稱,而中文文本內(nèi)是否與“大清”同等使用“中國(guó)”之稱,則隨中國(guó)之便。
二
晚清時(shí)期,不僅在平時(shí)的對(duì)外照會(huì)等外交文書(shū)中,“中國(guó)”作為國(guó)名使用早已成為常態(tài),在各國(guó)對(duì)華照會(huì)、來(lái)華使節(jié)呈遞國(guó)書(shū)等漢文本中,以“中國(guó)”“中華”的國(guó)名來(lái)稱“大清”的,也已經(jīng)成為常態(tài)(如1871年德國(guó)來(lái)華使節(jié)所遞交的國(guó)書(shū)中,就有“中國(guó)大皇帝”之稱;中國(guó)使節(jié)訪問(wèn)歐洲各國(guó),瑞典、荷蘭等國(guó)在“回書(shū)”中,一開(kāi)始也都分別是該國(guó)國(guó)君“問(wèn)中國(guó)皇帝好”或“問(wèn)中國(guó)至高有權(quán)之皇帝好”等,見(jiàn)《籌辦夷務(wù)始末》(同治朝)第八冊(cè),第3249頁(yè);第九冊(cè),第3267頁(yè))。同時(shí),在中外人士所創(chuàng)辦的各類新興中文報(bào)刊上,以“中國(guó)”指稱大清王朝所代表的歷史悠久的國(guó)家,更是司空見(jiàn)慣的事情,而且總體來(lái)說(shuō)呈越來(lái)越多之勢(shì)。較早傳入中國(guó)或由傳教士撰寫的有影響的早期漢文世界通史著作,如日本學(xué)者岡本監(jiān)輔用漢文書(shū)寫、1880年由申報(bào)館出版的《萬(wàn)國(guó)史記》,其講到中國(guó)的第二卷,就名之為“中國(guó)記、中國(guó)記附錄(主要是西籍中所記中國(guó)近世歷史)”。1882年,美國(guó)傳教士謝衛(wèi)樓所編著、美華書(shū)館出版的《萬(wàn)國(guó)綱鑒》第一卷為“東方國(guó)度”,其中第一章即名為“論中國(guó)事略”,凡此,均是將“中國(guó)”視為包括大清王朝在內(nèi)的固定國(guó)家名稱。
值得特別指出的是,清末新政時(shí)期,不僅日常習(xí)慣,而且清朝官方頒布的正式條例、國(guó)家章程和重大法規(guī)方面,以“中國(guó)”作為國(guó)名自稱的做法,更為流行并且相當(dāng)正式。如1903年底和1904年初清朝學(xué)部頒布、標(biāo)志教育近代化轉(zhuǎn)型的重大法規(guī)《奏訂學(xué)堂章程》里,就隨處可見(jiàn)以“中國(guó)”作為現(xiàn)代國(guó)名的自覺(jué)稱謂,反而較少使用“大清”字樣,有時(shí)需要用“大清”時(shí),也往往稱之為“本朝”。在這部極為重要的教育法規(guī)里,不僅諸如“中國(guó)文學(xué)”“中國(guó)歷史”和“中國(guó)地理”等成為各級(jí)學(xué)校正規(guī)的課程名稱,而且“中國(guó)文學(xué)門”和“中國(guó)史學(xué)門”等還成為文科大學(xué)的學(xué)科門類名稱,“中國(guó)歷史”(或直接稱為“中國(guó)史”)課程要求講授的內(nèi)容,均包括有史以來(lái)中國(guó)各民族建立的全部朝代的歷史。如其中的《高等小學(xué)堂章程》就規(guī)定,“中國(guó)歷史”課“其要義在陳述黃帝堯舜以來(lái)歷朝治亂興衰大略,俾知古今世界之變遷”。至于有關(guān)“大清”的歷史課,則名之為“中國(guó)本朝史”。
清末時(shí),作為教科書(shū)用的各種以“中國(guó)歷史”命名的著作已紛紛涌現(xiàn),這也是同“中國(guó)”作為現(xiàn)代國(guó)名的習(xí)慣使用相伴隨的歷史現(xiàn)象。像得到清朝學(xué)部審訂推廣、供中學(xué)堂和師范學(xué)堂使用的汪榮寶著《中國(guó)歷史教科書(shū)》(原初名為“本朝史講義”),以及陳慶年編、同樣得到學(xué)部審定通行的《中學(xué)中國(guó)歷史教科書(shū)》等,都是如此,它們體現(xiàn)了清末朝廷的意志。如前者一開(kāi)篇即寫道:“本朝史者,中國(guó)史之一部,即全史中之最近世史也。中國(guó)之建邦遠(yuǎn)在五千年以前,有世界最長(zhǎng)之歷史,又其文化為古來(lái)東洋諸國(guó)之冠?!边@類以“中國(guó)”為名,包括各民族主導(dǎo)中國(guó)歷史內(nèi)容的通史書(shū)寫,意義重大。它們是伴隨國(guó)家現(xiàn)代政治自覺(jué)和文化自覺(jué)的史學(xué)運(yùn)動(dòng)之有機(jī)組成部分,是史學(xué)參與其清末新政和“中國(guó)”國(guó)家再造運(yùn)動(dòng)的自覺(jué)行為。
與新的“中國(guó)歷史”書(shū)寫相伴隨的,則是以漢語(yǔ)作為“共通語(yǔ)”的“國(guó)語(yǔ)”運(yùn)動(dòng)之發(fā)軔。《高等小學(xué)堂章程》“中國(guó)文學(xué)”課程就規(guī)定小學(xué)生“必使習(xí)通行之官話,期于全國(guó)語(yǔ)言統(tǒng)一,民志因以團(tuán)結(jié)”。1909年,東三省蒙務(wù)局協(xié)領(lǐng)榮德以商務(wù)印書(shū)館出版的《最新國(guó)文教科書(shū)》為底本,譯成《滿蒙漢合璧教科書(shū)》,供蒙人學(xué)習(xí)漢語(yǔ)漢文之用,并由東三省總督錫良奏請(qǐng)朝廷批準(zhǔn)發(fā)行。其第23課概說(shuō)“中國(guó)”時(shí),就以三種文字呼吁:“吾既為中國(guó)人,安可不愛(ài)中國(guó)乎?”
同樣值得注意的是,1906年,沈家本和伍廷芳等奉令修訂刑法和訴訟法草案,其中凡涉及中外國(guó)際交涉部分,均稱本國(guó)為“中國(guó)”,本國(guó)人為“中國(guó)人”“中國(guó)人民”和“中國(guó)臣民”等(可見(jiàn)《修訂法律大臣沈家本等奏進(jìn)呈刑律草案折》《修訂法律大臣沈家本等奏進(jìn)呈刑律分則草案折并清單》等,上海商務(wù)印書(shū)館編譯所編纂:《大清新法令》(1901—1911),第1卷,商務(wù)印書(shū)館2010年版,第466—471頁(yè);第531—537頁(yè))。更值得關(guān)注的是,1909年,正在嘗試“預(yù)備立憲”的清廷,通過(guò)了《大清國(guó)籍條例》,該法除了標(biāo)題之外,整個(gè)正文中都沒(méi)有一個(gè)“大清”,而全被“中國(guó)”和“中國(guó)人”所取代。如它的第一章“固有籍”就規(guī)定:“第一條凡左列人等不論是否生于中國(guó)地方均屬中國(guó)國(guó)籍:一、生而父為中國(guó)人者;二、生于父死以后,而父死時(shí)為中國(guó)人者;三、母為中國(guó)人,而父無(wú)可考或無(wú)國(guó)籍者?!毙y(tǒng)二年(1910年),清政府為籌備預(yù)備立憲、要求學(xué)部完成編寫并審定發(fā)行了《國(guó)民必讀課本》,其中也以“中國(guó)”作為國(guó)名,聲稱“中國(guó)居于亞細(xì)亞之東部,土地最廣(約占亞洲三分之一),人口最多(約四萬(wàn)萬(wàn)五千萬(wàn))……”
在筆者看來(lái),像《大清國(guó)籍條例》這樣的近代新式法律之頒布和清末新政中其他一系列國(guó)家法令、政令、國(guó)頒教材中對(duì)“中國(guó)”國(guó)名正式而普遍的使用,再加上國(guó)際條約中的廣泛使用和承認(rèn),可以說(shuō)已基本奠定了“中國(guó)”作為現(xiàn)代國(guó)家名稱的合法性,也奠定了包含漢滿蒙回藏等各族人民在內(nèi)的“中國(guó)人”作為現(xiàn)代國(guó)民身份認(rèn)同的政治基礎(chǔ)。清代是中國(guó)歷史上各主要民族大規(guī)模碰撞與空前融合的時(shí)期,也是中國(guó)與當(dāng)時(shí)主導(dǎo)“現(xiàn)代世界體系”的西方列強(qiáng)直接接觸、沖突并深受其影響的時(shí)代。正是在這一歷史階段,尤其是該階段的后期,中國(guó)作為一個(gè)文明古國(guó)開(kāi)啟了從傳統(tǒng)向現(xiàn)代的初步轉(zhuǎn)型。
(作者:黃興濤,系中國(guó)人民大學(xué)歷史學(xué)院院長(zhǎng)、教授)
?
相關(guān)鏈接:
專家聚首北京研討傳統(tǒng)石刻藝術(shù)創(chuàng)新發(fā)展?
·凡注明來(lái)源為“海口網(wǎng)”的所有文字、圖片、音視頻、美術(shù)設(shè)計(jì)等作品,版權(quán)均屬海口網(wǎng)所有。未經(jīng)本網(wǎng)書(shū)面授權(quán),不得進(jìn)行一切形式的下載、轉(zhuǎn)載或建立鏡像。
·凡注明為其它來(lái)源的信息,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,轉(zhuǎn)載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點(diǎn)和對(duì)其真實(shí)性負(fù)責(zé)。
網(wǎng)絡(luò)內(nèi)容從業(yè)人員違法違規(guī)行為舉報(bào)郵箱:jb66822333@126.com