原標題:人工智能翻譯為嘉賓同聲傳譯
海口網(wǎng)博鰲4月11日電(特派記者吳祝好)4月9日上午召開的博鰲亞洲論壇2018年年會“未來的生產(chǎn)”分論壇上,來自世界各地的商界精英分別對未來經(jīng)濟的發(fā)展發(fā)表了精彩演講,人工智能同聲傳譯解決方案“騰訊同傳”在論壇亮相,這是人工智能翻譯首次亮相博鰲亞洲論壇。在分論壇會場兩側(cè)大屏幕上,各國嘉賓的演講內(nèi)容被實時識別、翻譯成中英雙語字幕進行投屏展示,為各國與會嘉賓提供了便利的文字信息通道。
據(jù)悉,為了適應(yīng)博鰲亞洲論壇多場景、多人數(shù)、多時段的同傳內(nèi)容展示需求,騰訊公司推出了人工智能同聲傳譯解決方案“騰訊同傳”,“騰訊同傳”創(chuàng)新打造了業(yè)界首個多渠道完整AI同傳服務(wù),同傳結(jié)果不僅能通過線下傳統(tǒng)的會議現(xiàn)場投屏進行呈現(xiàn),還可通過手機小程序被查看、回放和收聽,同時也能通過線上視頻直播進行展現(xiàn),讓各國與會嘉賓、觀眾能夠隨時隨地了解論壇內(nèi)容,實現(xiàn)了AI同傳服務(wù)的完整性、高效性和便捷性。這是博鰲亞洲論壇首次嘗試使用AI機器同傳技術(shù)展示。
據(jù)了解,騰訊翻譯君是“騰訊同傳”翻譯技術(shù)的提供者,基于自研的神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)翻譯引擎,能夠從海量語料庫中自主學(xué)習(xí),在翻譯的全過程中整體建模,目前可支持15個語種,其中中英互譯引擎已經(jīng)在新聞、學(xué)習(xí)和部分科技領(lǐng)域達到業(yè)界領(lǐng)先水平。
微信智聆作為“騰訊同傳”的語音識別技術(shù)支持團隊,根據(jù)博鰲論壇開放性、國際化等特點,專門針對博鰲論壇嘉賓的國家、地區(qū)語言特征進行專項優(yōu)化訓(xùn)練。考慮到現(xiàn)場多語種并行的情況,微信智聆還通過工程優(yōu)化實現(xiàn)多人、多語種會話的并行識別,保證現(xiàn)場的識別準確率。
?
相關(guān)鏈接:
博鰲關(guān)注|共享經(jīng)濟:通過共享達成用戶價值的創(chuàng)造
博鰲聲音|林毅夫:日本工匠精神值得借鑒
直擊博鰲現(xiàn)場:全球240多家媒體2000名記者赴盛會(組圖)
與會嘉賓點贊博鰲亞洲論壇2018年年會主題展覽
?
·凡注明來源為“??诰W(wǎng)”的所有文字、圖片、音視頻、美術(shù)設(shè)計等作品,版權(quán)均屬??诰W(wǎng)所有。未經(jīng)本網(wǎng)書面授權(quán),不得進行一切形式的下載、轉(zhuǎn)載或建立鏡像。
·凡注明為其它來源的信息,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,轉(zhuǎn)載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點和對其真實性負責(zé)。
網(wǎng)絡(luò)內(nèi)容從業(yè)人員違法違規(guī)行為舉報郵箱:jb66822333@126.com