您當(dāng)前的位置 :海口網(wǎng)首頁 >瓊臺人文 > 最新推薦
海南臨高諺語:散落在民間的珍珠
來源: 海南日報(bào) 作者:記者況昌勛 通訊員 董光肪 時(shí)間:2013-01-21 17:07:14 星期一

?

?

1987年《臨高縣民間文學(xué)選》海南日報(bào)記者 況昌勛 攝

?

  海南臨高語族群在漫長的歷史長河中,誕生了大量的民間諺語,這些一代代先人凝聚了生活智慧的語言精髓,淺顯易懂,字字珠璣。

  早在26年前,臨高縣文化部門就開始收集和整理臨高語民諺。然而,有些民諺限于語言之間的轉(zhuǎn)化困難,讓收集者不得不忍痛割舍,而這些難以翻譯的諺語,恰恰正是臨高語族群文化的獨(dú)特之處和精華所在。

  臨高諺語說:葫老做瓢,話老做藥。在臨高,大凡上了歲數(shù)的人,說話時(shí)常用比興的語詞,引用世代相傳下來的格言,闡述人生哲理,律己誨人。這些“老話”,其文化屬性是臨高方言的成語典故,“飲”之品之,受益良多,臨高人也稱其為“藥話”。

  臨高人是較早移民到海南的族群,在千百年歷史中,積累了大量的生產(chǎn)生活經(jīng)驗(yàn)和人生哲理,這都通過諺語、俗語、歌謠等民間文學(xué)形式廣為流傳。然而,隨著社會發(fā)展,一些歌謠諺語開始慢慢失傳,無論是政府還是民間文化人對此都感到惋惜。20多年來,收集臨高歌謠諺語的工作一直沒有停止,但是就如臨高文化部門退休干部全德亮所說,要把這些散落在民間的珍珠串起來著實(shí)不容易。

  26年前的文化搶救

  “九十歲要問一百歲?!比铝?xí)r常會說起這句臨高諺語。意思是,做人處事要謙虛,多向老人請教。

  “臨高文化非常獨(dú)特,也非常豐富,但是受到外界文化的影響,一些身口相傳的文化在慢慢消失?!苯衲?1歲的全德亮說,他在臨高從事文化工作50多年,都是請教老人,從他們的口中收集到許多文化珍寶。

  臨高民間文學(xué),包括故事傳說、歌謠、諺語,只是通過口頭代代相傳,從未有筆耕。1986年,為了更好保護(hù)與傳承,臨高縣委、縣政府成立了臨高民間文學(xué)三套集成工作領(lǐng)導(dǎo)小組,收集臨高傳說故事、民謠、諺語等,時(shí)任臨高文體局副局長的全德亮任組長。

  “1987年1月,臨高召集了各鄉(xiāng)鎮(zhèn)文化站站長以及民間文學(xué)愛好者前來,舉辦培訓(xùn)班,教授收集民間文學(xué)的方法?!比铝粱貞洠?dāng)時(shí)大家很積極,沒有補(bǔ)助,全是義務(wù)的,那次培訓(xùn)班一共有100多人參加。短短幾個(gè)月,領(lǐng)導(dǎo)小組就收到了民間傳說故事300則,歌謠100首,諺語400多條。

  當(dāng)年8月,臨高縣又成立了“臨高民間文學(xué)三套集成編委會”,著手編選《臨高縣民間文學(xué)選》,全德亮任編委會主任。在編選過程中,全德亮開始帶著工作隊(duì),到各鄉(xiāng)鎮(zhèn)進(jìn)行核實(shí),目的是“擠掉水分”,努力保持作品原貌和保留民間文學(xué)樸素清新的風(fēng)格。

  “例如,《王那會的傳說》《九牛不如一狗》等,就刪掉了收集者在里面加的辭藻和細(xì)節(jié)描寫。”全德亮說,臨高許多民謠只有平仄沒有押韻,在處理民謠時(shí),工作組曾嘗試將搜集稿進(jìn)行潤飾,使之有文采有韻腳,但是“拔高”的作品,民歌手無法演唱,因此入選的民歌多數(shù)沒有押韻,念起來不順口,但是用臨高話演唱卻非常有味道。

  最后,入選《臨高縣民間文學(xué)選》的有78篇故事、28首民謠、341條諺語。

 
 
?
?
?
 臨高是海洋大縣。 海南日報(bào)記者 蘇曉杰 攝
?
??? 這些俗語沒法翻譯

  臨高諺語,是使用臨高方言創(chuàng)造和流傳的,言簡意明,富有韻律。借物寓理,是臨高諺語常用的創(chuàng)作手法,如“椰子老減水,人老要減氣”“三月雨水多,無米谷飼雞”等。

  全德亮介紹,從農(nóng)村到城鎮(zhèn),從農(nóng)業(yè)到漁業(yè),收集到的臨高諺語有事理類、修養(yǎng)類、社交類、生活類、自然類、生產(chǎn)類等300多條。

  不過,這次臨高民間文學(xué)的收集并不齊全。全德亮坦言,由于臨高民間文學(xué)都是通過臨高話口口相傳,而臨高語沒有文字,收集記錄需要翻譯成為漢字,“很多都是收集者根據(jù)自己的理解來翻譯,有些臨高語,漢語并沒有相對應(yīng)的詞匯,只能進(jìn)行一些加工?!?/p>

  特別是,有些臨高諺語根本沒法用漢語進(jìn)行翻譯,更是讓收集者犯難。全德亮說,對于無法翻譯的諺語俗語,在收集過程中就只能回避。讓人遺憾的是,恰恰是這些諺語俗語,才體現(xiàn)臨高話的韻味和臨高文化的獨(dú)特之處。

  例如,臨高話諺語音譯為“那捏(noa nian),丟對(diu dui)”。“‘那捏’直譯成漢語是‘少年’的意思,‘丟對’直譯是‘少歲數(shù)’的意思,最后翻譯成漢語就是‘少年,少年’。”全德亮說,但是在臨高話中,這個(gè)詞意義卻非常豐富,表示,“勉勵(lì)少年要謙虛,好好學(xué)習(xí)”。又例如直譯為,“白雞入洞”,譯成漢語都沒法解釋通,但是在臨高話中卻獨(dú)特的含義:快要得到的利益卻無法得到而惋惜,勸誡人意外之物不可信而貪婪。

  “有些翻譯成漢語后,再翻譯成臨高話,卻讓很多年輕人犯難?!比铝琳f,普通話對應(yīng)的臨高話有很多種表達(dá)方式,要翻譯成為原汁原味的臨高話歌謠諺語,不是很容易。由于當(dāng)時(shí)條件有限,沒有錄像錄音,而有些收集者去世或臥病在床,有些記錄在冊的歌謠成了一個(gè)“謎”。

  

?

?

清新秀麗的臨高漁姑。 海南日報(bào)記者 李幸璜 攝

?

  歌謠諺語正在消失

  “叫叔嬸,叫伯妣,叫爸爸,叫媽媽。欲出門,要查查。欲行路,看前方。腳踩地,頭頂天。入深山,要耳聽。遇蟲蟻,勿要踩。做園田,扛犁耙。……欲收谷,先播秧。吃芋頭,自己種。種石榴,種柑橘,種黃皮,種菠蘿。”這是過去在臨高流傳的一首童謠,教導(dǎo)小孩要懂禮貌,為人處世要實(shí)在,勿要好吃懶做。

  63歲的南寶鎮(zhèn)樂全村村民王其光在記者的要求下,絞盡腦汁,也想不起有什么兒歌。“有肯定有,但是現(xiàn)在都忘記了?!蓖跗涔庹f,“年輕人更是聽都沒有聽過?!?/p>

  除了童謠、民歌,諺語也有消失的跡象。加來鎮(zhèn)退休教師王國祥說,由于受到多元文化的影響,臨高土生的“藥話”,年輕人已經(jīng)很少講了,恐怕要失傳了。

  近年,王國祥陸陸續(xù)續(xù)采集了一些諺語俗語,寫成了《老話做“藥”》《臨高方言語匯選輯》等小文,“字斟自飲”之遐,也希望那些涉世不深、未吃過苦的年輕人,讀一讀,對飽經(jīng)世故的過來人,也重溫回味。

  王國祥認(rèn)為,這些“老話”是“臨高人”一代又一代人飽經(jīng)世事的歷練所凝成的語言精髓,如“睡圓床,蓋響被”(圓床是簸箕,響被是蓑衣)、“腳濕嘴才濕”等,這是一份厚重的文化積淀,對人的啟發(fā)、教育、勸告,有觸類旁通的作用,似一劑劑苦口的良藥,飲之品之,可以得到語言的教化和性情的陶冶。如果失傳,實(shí)為可惜!

  臨高縣委、縣政府收集歌謠諺語的工作也一直沒有停止,2007年普查時(shí),針對歌謠還進(jìn)行了錄像或錄音。如今,全德亮也是退而不休,退休十多年來,還一直參與到臨高縣非物質(zhì)文化遺產(chǎn)普查的工作中,他說,要把這些散落在民間的珍珠串起來。

?

?

?

?

相關(guān)鏈接:

從海南地名中探尋臨高語族群遷徙路徑
海南臨高語:漢人說的非漢語
海南島臨高語族群分布圖
臨高漁歌節(jié)舉辦漁家女織網(wǎng)比賽 一等獎(jiǎng)3000元

?

(編輯:王藝珊)

網(wǎng)友回帖

       realestatemoneyvault.com AllRights Reserved      
海口網(wǎng)版權(quán)所有 未經(jīng)書面許可不得復(fù)制或轉(zhuǎn)載
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:46120210010 違法和不良信息舉報(bào)電話: 0898—66822333
舉報(bào)郵箱:jb66822333@163.com
瓊ICP備2023008284號-1