近日文言文在網(wǎng)上火了!網(wǎng)絡(luò)流行語“土豪我們做朋友”變成了“富賈,可為吾友乎”, “女漢子”則被譯為“安能辨我是雄雌”,甚至英文歌歌詞“I heard that your settled down”也成了“已聞君,諸事安康”!有網(wǎng)友驚呼:翻譯太美,給母語點(diǎn)贊。
微博熱議:
@天漢青年-漢中共青團(tuán):一字傳神,字字精辟,這就是文言文的魅力!
@米閣:這挺好的,文言比現(xiàn)代漢語在表達(dá)功能上更富張力,還更簡潔。
@李學(xué)良律師:要學(xué)就學(xué)正經(jīng)的古文,這樣下去,會徹底毀了中國的傳統(tǒng)文化。
@xiangjiaopi_mf:初高中的時(shí)候,一直覺得學(xué)文言文很煩又沒用。當(dāng)時(shí)的自己真是眼光淺不懂事,其實(shí)文言文意境真的很美!
?
?
相關(guān)鏈接:
教育微新聞:教育部推“小升初”新政?