當(dāng)你準(zhǔn)備說英語(精品課)的時候是不是說不來呢?你的舌頭打結(jié)了嗎?

從讀音到語氣 盤點(diǎn)英式發(fā)音和美式發(fā)音區(qū)別

  英語和美語在讀音上的差異主要反映在元音字母a, o 和輔音字母r 的不同讀音上。

  1.在ask, can't, dance, fast, half, path 這一類的單詞中,英國人將字母a 讀作[a:],而美國人則讀作[?],所以這些詞在美國人口中就成了[?sk][k?nt][d?ns][f?st][h?f]和[p??]。

  2.在box, crop, hot, ironic, polish, spot這一類單詞中,英國人將字母o讀作[)],而美國人則將o讀作近似[a:]音的[a]。所以這些詞在美國人讀起來就成了[baks][krap][hat][ai'ranik][paliJ] 和[spat]。

  3.輔音字母r在單詞中是否讀音是英語與美語的又一明顯差異。在英語的r音節(jié)中不含卷舌音[r],而美語的r音節(jié)中含卷舌音[r],如下列詞在英語和美語中讀音是不同的:

  英語讀音 美語讀音

  car [ka:] [kar]

  door [d):] [dor]

  river [‘riv2] [‘riv2r]

  party [‘pa:ti] [‘parti]

  board [b):d] [bord]

  dirty [‘d2ti] [‘d2rti]

  morning [‘m):ni9] [‘morni9]

  英語中只有在far away, for ever, far and wide等連讀情況下,字母r才明顯的讀作卷舌音[r]: [fa:r2‘wei][f2‘rev2][far2ndwaid]。

  4.在以-ary或-ory結(jié)尾的多音節(jié)詞中,英國人通常將a或o弱讀,而美國人不僅不弱讀,還要將a或o所在的音節(jié)加上次重音,所以這些詞在英語和美語中不僅讀音有差異,節(jié)奏也顯然不同,例如:

  英語讀音 美語讀音

  dictionary [‘dikJ2n2ri] [‘dikJ2nori]

  laboratory [le‘b):r2tri] [‘l?br2,tori]

  necessarily [‘nesis2rili] [,nesi‘serili]

  preparatory [pri‘p?r2t2ri] [pri‘p?r2,tori]

  secretary [‘sekr2tri] [‘sekr2,tori]

  5.在以-ile結(jié)尾的另一類單詞中,英國人將尾音節(jié)中的字母i讀作長音[ai];而美國人則弱讀作[2],例如:

  英語讀音 美語讀音

  docile [‘dousail] [‘das2l]

  fertile [‘f2tail] [‘f2rtl]

  fragile [‘fr?d3ail] [‘fr?d32l]

  hostile [‘hostail] [‘hastl]

  missile [‘misail] [‘mis2l]

  除此之外,另有一些難于歸類的單詞在英語和美語中讀音也各有不同:

  英語讀音 美語讀音

  clerk [kla:k] [kl2rk]

  either [‘a(chǎn)i92] [‘i:92r]

  figure [‘fig2] [‘figj2r]

  issue [‘isju:] [‘iJu:]

  leisure [‘le32] [‘li:32r]

  neither [‘nai92] [‘ni:92r]

  schedule [‘Jedju:l] [‘sked32l]

  元音:

  英語和美語的發(fā)音最大的區(qū)別之一在它們對渾元音(schwa,音標(biāo)中的倒寫e,)的處理。英語中,渾元音在單元音中常通發(fā)生在一些非重讀的短音a (如 about)和短音er(如computer)上。美語中的er很少為渾元音,并有時對短音i(如sentimental,actuality)和u(如 wuss),甚至短音的oo(如:hooker)采用了渾元音。(這四個例子在英語中的發(fā)音分別為, [i], [u:], [u])渾元音的讀音是不定的,但是聽起來差不多像一個急促的介于“俄”和“啊”的發(fā)音。

  英語和美語的發(fā)音最具代表性的區(qū)別是對er的發(fā)音的不同。英語中,短音的er是如上所述的渾元音,但長音的er也不過是個拉長了的渾元音,聽起來是一個很夸張的介于“俄”和“啊”的聲音。而美語中,er聽起來怎么都是個“兒”音(例外是一些俗語中發(fā)成渾元音)。

  ar:除了輕讀短音(如singular)和者后連元音(如clarity),英語的ar全部清一色的長音[a:],而美語中,是“阿爾”。事實(shí)上,凡是有r在一個音節(jié)尾部的時候,美英發(fā)音通常都是不一樣的,如tour(英:吐啊,美:吐兒),tear(英:踢啊,美:踢兒),pair(英:pe 啊,美: pe兒)。甚至在剛才提到的clarity中,英語['kleriti],美語['kle兒r(er)ti]

  元音的發(fā)音中還有一個比較重要的區(qū)別。一是[o]音:短音的o(如often),英語中發(fā)音僅僅為一個縮短了的長音o(如or),而美式的短音o 聽起來和英語的短音[/]很像,同時長音o后面如果有r都通常像上一段里說的那樣兒化了,沒有的話(如plausible, applause)就自動變成了一個短音的o的發(fā)音。

  另外對u,i和其他元音組合的渾元音化,前面提到了一些,其他就靠大家自己體會了。

  輔音:

  英語的輔音和美語的輔音是基本一樣的,但在使用習(xí)慣上有些差別。比較重要的也只有以下兩個:

  r:字母r簡直是代表了英美兩國的所有差別,到處都是它。在做輔音時,其實(shí)差別也就是當(dāng)r在第一個詞的詞尾,而第二個詞以元音開頭,英語把r完全當(dāng)作元音處理,而美語會把r連讀當(dāng)作后面一個詞的開頭元音的輔音,如詞組clear animosity,英語會讀成clear|animosity,而美語會讀成clear-ranimosity。

  另一個比較明顯的區(qū)別是d和t。在一部分非重讀音節(jié)中(如paddle,rattle, actuality),英語會清楚地發(fā)音這兩個字母,但在美語中d和t常常會被模糊成一個很難解釋的音,跟其它的語言比較,如果你知道西班牙語或者意大利語,它跟短彈音r很接近;如果你懂日語,那么らりるれろ行的輔音很像。如果你都不知道,那么最接近的解釋就是邊音l了,但是差了那么一節(jié),就看你自己體會了。

  還有一點(diǎn),history, factory這些詞,大家可能都發(fā)現(xiàn)o的發(fā)音(是一個渾元音)在很多音標(biāo)標(biāo)注中都是打了括號的。在英國,英語受文言文的影響喜歡省略這個o,而在美國,這個o常常是發(fā)了音的。(如果大家對文言文或者詩歌感興趣,會發(fā)現(xiàn)很多渾元音的字母是用一個單引號'表示的,表示省略)

  拼寫:

  英語和美語的拼寫無非有以下幾種區(qū)別:

  -re和-er:部分以re結(jié)尾的詞在美語中以er結(jié)尾,如:

  metre/meter, centimetre/centimeter, theatre/theater, centre/center等等

  背景:這些詞全部都是從法語中來的(分別是:mètre, centimètre, théa^tre, centre)。其它大部分的re詞都是,如genre, hors-d'oeuvre等,不過這些的拼寫都沒有變化了。

  our和or:英語部分our在美語中的拼寫為or,如:

  colour/color, favourite/favorite等等。

  背景:這些詞大部分也都是從法語中來的,不過沒那么明顯,很多都因?yàn)闀r間原因變化了。如colour是couleur,favorite是favorit。

  -ise和ize:英語中的-ise動詞在美語中拼寫為-ize,如:

  organise/organize, actualise/actualize, realise/realize

  這些詞的衍生也因此而異:

  organisation/organization

  背景:這些詞還是從法語中來的,分別為organiser, actualiser, réaliser(但因?yàn)檎Z言的演變,法文里這些詞現(xiàn)在的意思和英文里這些詞現(xiàn)在的意思不完全一樣了,如actualise現(xiàn)在的意思是“實(shí)現(xiàn)”,而 actualiser是“升級,使不過時”;realise現(xiàn)在的意思是“意識到”,而réaliser就變成了“實(shí)現(xiàn)”)。

  用詞:

  英語和美語中有些同樣的詞語的常用意思是不同的,或者同樣的東西用不同的詞語來說,而且絕大部分這種詞語是和文化風(fēng)俗有關(guān)的,但并不對交流產(chǎn)生實(shí)質(zhì)性影響。如jumper一詞在英國可指毛衣,而美國人很少用這個詞當(dāng)衣服講(是個過時的詞),而用sweater來做毛衣。另外有如jersey, slacks, trousers等等。有很多例子,一時想不起來,大家歡迎補(bǔ)充。

  俗語和俚語:

  這些實(shí)在是太多了!就算在美國的不同地方,英國的不同地方,不同的時間,都是不一樣的,我就不一一舉例了。不過可提的一詞是英國人對bloody 這個詞的用法。舊時,當(dāng)f-ck一詞是完全不可用的時候(以前書籍中印刷這個詞需要用星號f***,否則是要治罪的),bloody一詞的猥褻性不亞于現(xiàn)在的f 詞。不過現(xiàn)在時過境遷,英國的小孩兒都能用了,而美國人就不用這個詞了。但在其他的一些英語國家(如埃及,印度等),用bloody還是要小心的。

  語氣:

  英國人的語氣抑揚(yáng)頓挫,語調(diào)高亢,和法語頗有幾分類似(不過他們是不會承認(rèn)的),并且英國人嘲笑美國人說話有氣無力,松散無韻律。

  美國人說話相對比較穩(wěn)重低沉,句勢通常呈降調(diào),并且速度慢一些。美國人則愛嘲笑英國人的語氣的輕微的歇斯底里,女里女氣的說法。

  其他:

  澳洲口音:澳洲口音和英國口音大部分很像,不過澳洲人發(fā)[ei]音全部發(fā)成[ai],也就是,即使他們最常用的詞兒mate,都說成[mait](像might)。

  埃及口音:埃及口音的英語聽起來和埃及口音的阿拉伯語很像。另外,用彈音發(fā)r也被使用。

  印度口音:印度口音和英國口音比較相似,帶了些泥巴味兒,不過現(xiàn)在的印度人開始傾慕美國口音了

  香港口音:沒有對香港同胞污蔑的意思,不過香港口音聽起來和粵語差不多,發(fā)音非常的重,同時帶了英國口音的味道。很多人發(fā)不出th音,說不出three就說free.

  英國鄉(xiāng)土音:英國自己的口音都眾多,不過共同的特征是h常常不發(fā),并且連音特多。

  美國北方口音:以夸張的o音出名,如talk, walk, off, coffee這四個詞,紐約市人會發(fā)成:twok, wok, woff, kwoffee(這里的o均為長音“喔”)。

  美國南方口音:以把[ai]發(fā)成[ae]為最大特稱,如I'd like a light beer,南方人會說成ae'd laek a laet beer。同時說話慢條斯理。

??诰W(wǎng) http://www.realestatemoneyvault.com [來源: 東方網(wǎng)] [作者:] [編輯:馮丹霞] 
?

網(wǎng)友回帖

海口秀英區(qū)將新增3所學(xué)校 今年底完成項(xiàng)目前期工作
??谄孪镄W(xué)教學(xué)樓已基本完工
今年??谥行W(xué)新生入戶調(diào)查比例下降
海南高職(??疲┡叫兄驹竿稒n分?jǐn)?shù)線出爐
海南外國語職業(yè)學(xué)院2018屆音樂表演班的11名大學(xué)生用17種語言翻唱的歌曲《帶你去旅行》。