【演員調(diào)侃】
甄伯父喜歡她女兒叫“甄huán”
對于“嬛”字的讀音,甄嬛及眾小主如何看?記者昨日試圖聯(lián)系甄嬛的扮演者孫儷,不過“娘娘”在休假,無暇回應(yīng)此事。隨后,記者聯(lián)系了甄嬛“閨密”沈眉莊的扮演者斕曦,她認(rèn)為《甄嬛傳》已成為今年清宮戲的一個符號,“讀huán還是xuān,只是一個名字而已?!睌剃剡€用沈眉莊的口吻調(diào)侃,“我們就認(rèn)為甄伯父就喜歡他女兒叫甄嬛(huán)吧。”有趣的是,在劇中經(jīng)常說“嬛嬛”的四郎“雍正”陳建斌,昨日也通過微博發(fā)表看法:“受教了,更多時候歷史和生活都是將錯就錯。最終成為美麗錯誤。”這令網(wǎng)友們直呼,“連皇上都發(fā)話了!皇上說的極是!”
【網(wǎng)友熱議】
皇上天天叫“真懸”,改喜劇吧!
@停在我心中的溫柔:這個字選得太貼切了,與人物的性格﹑命運(yùn)很相符。至于怎么讀,約定俗成的例子很多,為什么要拘泥于所謂的正確讀音呢?
@若水蝶衣與徐小菁:一個人念錯,是文盲;幾億人念錯,是民意。何況,多音字是念錯嗎?
@雪雨山:字典改了不就行了,皇上天天叫“真懸”,改喜劇吧!
@蛋蛋姐很淡定:人家是多音字,xuān是它,huán也是它啦!
【專家說法】
可寬容對待 但應(yīng)提高修養(yǎng)
昨日,文言文字學(xué)專家、華中師范大學(xué)文學(xué)院副院長劉云教授接受記者采訪時說,《漢語大詞典》里“嬛”確有三個讀音。在古代女子人名用字中,讀作“huán”。但從劇情中看,這個嬛應(yīng)讀作“xuān”。
不過,從語言規(guī)范的角度來看,不同的媒體形態(tài)下語言規(guī)范的剛性不一,不宜一刀切,應(yīng)該有領(lǐng)域性,區(qū)分著力點(diǎn)。在有聲媒體形態(tài)下,新聞類的節(jié)目規(guī)范的程度應(yīng)該是最高的,作為電視劇而言,我們應(yīng)該持有相對寬松的態(tài)度,允許局部的、小范圍的差錯,但對于有些熱播的電視劇來說,由于其高收視率,受眾眾多,影響較大,所以電視劇的編劇、導(dǎo)演等需要更細(xì)心地去準(zhǔn)備,進(jìn)一步提高自身的語言文字修養(yǎng),盡量避免誤導(dǎo)觀眾。
(編輯:鄭克姍)